Wednesday, January 16, 2008

to ground

ground: poner polo a tierra

In both English and Spanish this term comes from the electrical meaning, but is used metaphorically to mean to bring a discussion back to earth, to the concrete, or it can refer to bringing your body energy and spirit back down to earth, in a chi gong kind of way. We could all probably use more of this too.

2 comments:

Raul said...

En realidad, se utiliza "aterrizar" (landing). Es un termino, como bien indicas, que proviene de la ingenieria electrica, y asi se dice en espanol. :)

Sara Koopman said...

hmm, aterrizar is actually a bit different. at least in Colombia it's usually used to mean come down to earth, whereas to ground, despite my initial comment, I think actually means to go further, to send energy under the surface digamos.