Friends have suggested:
- cuerpos negros y con tono de piel oscura
- cuerpos negros y oscuros
- cuerpos negros y no blancos
- cuerpos negros y de color
What do you think readers? Any other good options out there?
Note: the image is from the PERLA project, where they went around Latin America and asked people to identify what color they were on this palette. Interviewers also marked their own read of what color the person was. For full results see Telles (2014).
Telles, Edward. Pigmentocracies: Ethnicity, Race, and Color in Latin America. Chapel Hill, NC: The University of North Carolina Press, 2014.
- cuerpos negros y no blancos
- cuerpos negros y de color
What do you think readers? Any other good options out there?
Note: the image is from the PERLA project, where they went around Latin America and asked people to identify what color they were on this palette. Interviewers also marked their own read of what color the person was. For full results see Telles (2014).
Paschel, Tianna. “‘The Beautiful Faces of My Black People’: Race, Ethnicity and the Politics of Colombia’s 2005 Census.” Ethnic and Racial Studies 36, no. 23 (2013): 1544–63. https://doi.org/10.1080/01419870.2013.791398.
Telles, Edward. Pigmentocracies: Ethnicity, Race, and Color in Latin America. Chapel Hill, NC: The University of North Carolina Press, 2014.
8 comments:
Very relevant topic! My husband is from Mexico and refers to me as morena and our son as Afrolatino or Afro-mexicano. We don't use negro often. Prieta is one but not sure if it's very positive. Not even sure if BIPOC translates well. Thanks for posting this!
After thinking about this a lot and talking to some folks, in LA, or at least in Colombia, the term "black and brown" just doesn't make sense to most folks. Nor does the term "people of color." I would suggest "cuerpos racializados" or "identidades racializadas." Although these may be quite academic terms they are used by some in the movement, and def more so than the initial suggestions. Another possible option, more along the lines of BIPOC, would be "personas negras, indigenas y mestizas." What do you think??
well racializadas lumps everyone together - to get to the point the speaker was making (as movements generally are) you could maybe say cuerpos racializados y mas racializados, but I'm not sure how well understood that would be. I think cuerpos negros indigenas y mestizos could work - but you lose the politics of putting indigena y mestizo together. And in the US of course brown includes lots of other groups that wouldn't represent. Sigh.
I would say gente negra y latina for blacks and browns (in the United States).
Everyone is racialized, including white people, they are just racialized as superior. So "cuerpos racializados" doesn't quite work either.
agreed. I like negra y latina for its simplicity - but especially when people are appealing to black and brown unity they are going for a big tent, which includes, say, people of South Asian descent like the speaker I was interpreting for.
Oh, and to clarify on the term racialized: my understanding of its common use in academia is that it does not apply to white folks whose race is usually unmentioned, invisible, not seen as having an impact, etc.
o quizas marron? Hoy estuve en un panel lindo (https://www.youtube.com/watch?v=BvE8Ja7pGRM) con Melisa Yaleva del grupo Indentidad Marron https://www.facebook.com/identidadmarron/?ref=page_internal
hola a todxs! yo (como "representante" pálido de europa central) llevo leyendo sobre este tema unos ratos. me también parece que no existe un término adecuado independiente del lugar donde se lo usan.
acabo de tener una idea (solo un idea) en el marco de este thread muy importante:
"gente de diversidad global" es decir (simplemente) "gente".
desde luego, no dice mucho pero al menos se mueve no dentro de la caja de los colores.
Post a Comment