el monte: the bush (or the backwoods)
I lean towards the bush, I think the connotation is closer. Along those lines, I render romper monte as bushwhacking. I recently saw el monte rendered as just 'the woods,' which I think is a bit off, but it was in this excellent article comparing how the Colombian government is trying to remake both victims and demobilizing guerrillas, which I recommend.
Not sure what bushwhacking is? Read this masochist's guide to bushwhacking, where I got this photo. It's really much better done with a machete in hand, which rompiendo monte always seems to involve. Just imagine a campesino wearing a helmet like this to do it!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Another option is "the wild", as in "venĂa del monte" or "came in from the wild."
Post a Comment