social justice movement terminology for interpreters and translators - because more bilingual movements are stronger movements!
Sunday, July 29, 2007
ableism
ableism: capacitadismo
my invention. much faster than "discriminacion contra los discapacitados" when you're doing simultaneous.
picked up by other interps at the US Social Forum
but maybe not quite right, see comments
don't like it because the word capacitado is not associated with an able-bodied person but with someone with training so in my head there's no reference to use capacitadismo. I rather stay with the more wordy phrase discriminación contra discapacitados/as o personas con discapacidad. Spanish cannot always be sinthetized or adverbed as english.
strange though how DIScapaticado has such a difft association that CApacitado, no? and the thing is that the wordy phrase is just impOsible on fast simultaneous ...
My other bloglooks at colonial patterns in international solidarity and ways that we might change them, and talks about my research on international accompaniment and how it uses difference and privilege to make space for peace. The latest entries are listed below.
2 comments:
don't like it because the word capacitado is not associated with an able-bodied person but with someone with training so in my head there's no reference to use capacitadismo.
I rather stay with the more wordy phrase discriminación contra discapacitados/as o personas con discapacidad. Spanish cannot always be sinthetized or adverbed as english.
strange though how DIScapaticado has such a difft association that CApacitado, no?
and the thing is that the wordy phrase is just impOsible on fast simultaneous ...
Post a Comment