femocrat: femocrata
a member of the gender technocracy (tecnocracia de género)
That later term was coined by autonomous Latin American feminists "to differentiate the elite of professional women associated with NGO's working on gender related issues from what they considered an authentic feminist movement, struggling from a fundamentally anti-patriarchal position" (Karin Monasterios in her great article about Bolivian Women's Organizations in NACLA). In North America we tend to use femocrat for this. If I were doing fast simul I would use the cognate for speed, though I admit, it's another invention of mine. Though it has no googlage, I bet if it were a friendly audience they'd get it - it's a fairly obvious neologism. In consec or written I would use the full tecnocracia term.
Tuesday, July 31, 2007
Monday, July 30, 2007
Queer
Queer: Queer
(but if you have a chance, sneak in LGBT to cover your bases, and if you're doing simul and by some miracle have a long pause you could even say the whole mouthful for the truly clueless in your crowd. If on the other hand you're speaking to a queer crowd, you could also render it at times as familia, though of course that has a different connotation)
Yes, the term is widely imported into Spanish, even outside of the States. If you do a google search for it limiting it to Spanish sites you get 929,000 hits, many of them from organizations in Latin America using the term. There's an entry for queer theory in the Spanish wikipedia.
In the left more and more non-queer crowds will know the word queer in Spanish. In more mainstream venues, they may not even know LGBT. So educate them! Throw in "queer, o sea LGBT" the first few times and then just keep using queer is my vote.
Word is some LGBT folks in the DR are big on using 'raro' instead of queer, but I think that's a lost cause. Language purity shmurity.
I've also heard arguments for spelling it kwir, but I rather doubt this will catch on or be widely understood.
(but if you have a chance, sneak in LGBT to cover your bases, and if you're doing simul and by some miracle have a long pause you could even say the whole mouthful for the truly clueless in your crowd. If on the other hand you're speaking to a queer crowd, you could also render it at times as familia, though of course that has a different connotation)
Yes, the term is widely imported into Spanish, even outside of the States. If you do a google search for it limiting it to Spanish sites you get 929,000 hits, many of them from organizations in Latin America using the term. There's an entry for queer theory in the Spanish wikipedia.
In the left more and more non-queer crowds will know the word queer in Spanish. In more mainstream venues, they may not even know LGBT. So educate them! Throw in "queer, o sea LGBT" the first few times and then just keep using queer is my vote.
Word is some LGBT folks in the DR are big on using 'raro' instead of queer, but I think that's a lost cause. Language purity shmurity.
I've also heard arguments for spelling it kwir, but I rather doubt this will catch on or be widely understood.
Sunday, July 29, 2007
ableism
ableism: capacitadismo
my invention. much faster than "discriminacion contra los discapacitados" when you're doing simultaneous.
picked up by other interps at the US Social Forum
but maybe not quite right, see comments
Subscribe to:
Posts (Atom)